在遇到没有汉化却又很好的生肉的时候大家是怎么啃下去的?


(不送菌) #81

我只看图,然后根据画面来猜测,日语废除非是和汉语相似的字,不然一句都会看不懂:joy:


(Shisei) #82

我是有學日語的 不過有時間有些字比較多 或是有專業用語時
我選擇…把看懂的看好 然後看图猜意
基本上會依賴漢字 但有時還是會被片假名卡住…
但慢慢看 慢慢就習慣了


(qnts11) #83

学会五十音图!再稍微学一点语法!
因为看剧番看的很多所以日语语感其实比英语好……
后来就会产生虽然这个单词/句法没学过但是我经常见过很熟悉的想法。
慢慢就能啃个三七二十一了
纯属靠爱发电
还是有汉化比较舒服


(popps) #84

@qnts11 +1
用愛慢慢的讀,大概都能了解七七八八的
或者找英譯的(雖然很多英譯都是基於漢化的:rofl:


(lance) #85

这个标题令我想起我在前一段时间啃生肉的事。
对我来说,啃生肉分为两类,一个是英语生肉,一个是完全看不懂文字的生肉。
前者,我大概看得懂,但是到了看后出的汉化版本就觉得自己的英语水平很烂,自己脑中把英语转化出的中文句子非常生硬。看英语生肉时我以为自己了解了很多,但实则不然。
后者,我把这个过程当作是欣赏作者画工和画面表现力的过程。我看图想象可以猜到大概剧情,但是有些重要台词无法参透,令我非常遗憾。